string(9) "ru/Movies" string(9) "ru/Movies" Левиафан | Фильмография | Андрей Звягинцев

Левиафан

NON STOP PRODUCTION, Россия, 2014

Режиссер
Андрей Звягинцев
Актеры
Алексей Серебряков, Елена Лядова, Владимир Вдовиченков, Роман Мадянов, Анна Уколова, Алексей Розин, Сергей Походаев, Сергей Бачурский, Платон Каменев, Валерий Гришко
Год
2014
Производство
NON STOP PRODUCTION, Россия
Левиафан

Снова о русской душе

02.06.2014

 

В какой момент работы над картиной вы начинаете задумываться о зрителе?

Трудно определить, что есть "мысль о зрителе". Например, при монтаже ты понимаешь, что план слишком длинный и нужно из него выходить, — это мысль о зрителе или твое личное чувство ритма, которое диктует тебе определенные решения? Не знаю. Особенно в случае с Левиафаном. Это особый фильм по сравнению с теми, что я делал прежде, совсем другой по ритму и количеству информации на единицу времени. Изобильно многословный, плотный, стремительный. Не думаю, что он таким получился из заботы о зрителе: чтобы тот сидел в зале не три с половиной часа, как это было в первой собранной версии, а только 2 часа и 20 минут. Притом, сокращая, я нигде не наступил на горло собственной песне, удаляя только те эпизоды, которые действительно были необязательными. Можно было позволить себе в отдельных местах сократить еще, пустив повествование более пунктирно. Другой бы так и сделал. Фильм шел бы два часа, и картину купили бы не 50 стран, а, скажем, 70. Но тогда следовало бы признать, что это не забота о зрителе, это уже забота о прокатной конторе. Слушайте, пусть прокатчик позаботится о себе сам. Автор заботится о сказуемом фильма, а прокатчик — о бокс-офисе, так что давайте разделим эти обязанности.

Что вы думаете о примере Нимфоманки, которая вышла в двух версиях?

Я недавно беседовал с продюсером Нимфоманки и задал ей некоторые вопросы. Она мне сказала, что в течение всего производства никто из продюсеров не вмешивался в процесс. Автор сделал фильм таким, каким хотел. Но также он заранее знал, что у продюсера есть право адаптировать фильм для проката. Ясно же, что версия в пять с половиной часов — это для ценителей, а не для кинотеатров. Ее можно посмотреть в особом случае и в особом кинотеатре. Продюсер сказала, что у них с фон Триером такое доверие друг к другу, что он даже не смотрел прокатную версию.

А вы бы к такой альтернативной версии своего фильма как отнеслись?

Пока речь об этом не идет. Продюсер Александр Роднянский заявил, что ее придется делать, если того потребует закон. Не телефонное право, а именно закон. Но у меня есть надежда, и я говорил об этом открыто в Канне, что, поскольку фильм был произведен до появления этого закона, он может выйти в прокат и без купюр. Закон вступает в силу с 1 июля, а международная и российская премьеры (на Закрытии "Кинотавра") состоялись до того. Я хочу подчеркнуть, что я таким образом не выступаю против закона, а, напротив, следую ему, следую принципу о том, что "закон не имеет обратной силы". В Левиафане много народной стихии: русский Север, русские мужики, крепкие парни, их лексика и без того сильно смягчена. Те, кто видел картину, согласились с тем, что мат там уместен, он только подчеркивает характер персонажей и говорит о них часто больше, чем любые другие средства. Одним словом, я очень надеюсь, что удастся его сохранить в картине.

Ваш фильм связан с Книгой Иова. Как она возникла в вашей жизни? Обращение к Ветхому Завету вообще не очень характерно для нашей культуры. У нас Новый, в основном, изучают.

По-моему, я впервые столкнулся с этим сюжетом или, лучше будет сказать, с этим персонажем в студенческие годы, когда прочел Льва Шестова. Сейчас я даже и не вспомню, что именно за книга, но она почти наверняка была связана с именем Кьеркегора, которого Шестов ценил чрезвычайно высоко. Как раз тогда, в начале 1990-х, в России впервые появились на полках книжных магазинов неведомые нам до той поры имена: Шестов, Бердяев, Франк. Потом я не раз встречался с упоминаниями об Иове в разных текстах. Я не изучал специально или системно Ветхий Завет; посмотрите на меня: разве я похож на семинариста? Я любитель или, по точному определению Достоевского, "полунаука".

Фильм Левиафан у многих родил ассоциации с работой Бориса Хлебникова Долгая счастливая жизнь. Как вы к этому сравнению относитесь?

Помню, как в прошлом году Александр Роднянский вернулся с Берлинского кинофестиваля и коротко рассказал мне коллизию этого фильма. Я оторопел: это же именно то, над чем мы сейчас работаем! Удивительное совпадение. Я специально не стал смотреть этот фильм. И до сих пор не смотрел, хотя теперь уже можно. Постараюсь его увидеть.

Авторы того фильма специально собирали фактический материал, чтобы строить на нем сюжет. А вы ресерч проводили?

Олег Негин, автор сценария, ездил по тюрьмам, подолгу общался с заключенными. Несколько месяцев он этим занимался, прочел множество уголовных дел. Потом он все это вываливал на меня, рассказывал в подробностях, и в его голосе звучал ужас. Нам очень помогла Ольга Романова, журналист, активист организации "Русь сидящая" — благодарность ей есть в титрах фильма. Она нам рассказывала такое, что в сравнении с этим сюжет Левиафана — просто бледная тень бесправия, которое творится в стране. Конечно, мы консультировались с юристами и адвокатами. Фактическая сторона дела тут вне всяких подозрений. Уже не говорю о тексте, который в фильме зачитывает судья: он написан человеком, специализирующимся именно на таких текстах. Мы его разве только немного сократили. Но дело даже не в том. Никто и никогда не сможет упрекнуть нас в том, что "такого не бывает". Все, что случилось с нашим героем, — классический случай русского мира.

В жизни только все гораздо тише происходит.

Здесь громко, потому что музыка Филипа Гласса звучит.

Из Кояанискатси, да.

Нет, не оттуда. Это сочинение 1983 года, которое написано почти в то же время, что и музыка для Кояанискатси. Просто Гласс всегда звучит узнаваемо, так что спутать легко: его строй, его ритм. Когда мы сняли Елену, мы договорились с Глассом, что он напишет музыку к следующей картине. В начале работы над фильмом, тем не менее, я не мог сразу решить, что музыка Гласса в нем будет уместна. Только в первые недели монтажа стало понятно, что это должен быть именно он. Мы с монтажером работали в Таиланде, поэтому я позвонил оттуда Роднянскому и попросил связаться с Глассом, предложить ему как можно скорее взяться за работу. Но агент Гласса сказал, что график композитора расписан очень плотно, и в ближайшие полгода он не сможет засесть за написание музыки. Тогда я стал изучать творчество Гласса. Кояанискатси я знал очень хорошо, остальное скачал в свой компьютер и слушал в свободное время. Я прослушал всего доступного в сети Гласса и однажды наткнулся на эту музыку.

Почему вы так долго доделывали фильм — чуть ли не до Канна?

Над звуком Елены мы работали пять с лишним месяцев, а здесь у нас оставалось только четыре. Работу звукорежиссера мы разбили на три потока — шумы, фоны и реплики — и разделили ее на троих, потому что один человек просто не успел бы физически. Окончательная версия монтажа была готова в феврале. Эталонная копия была у нас только ко Дню победы. То есть тут нет ничего специфического, ничего специального в том, что мы доделывали фильм вплоть до начала фестиваля.

До фестивального показа фильм был показан только раз — Виталий Манский написал об этом в фейсбуке. Что это был за показ?

Это было накануне пресс-показа в Канне. Дело в том, что мне очень хотелось показать фильм театральному режиссеру Анатолию Васильеву. Он пригласил Зару Абдуллаеву, а та, в свою очередь, позвала Манского. Такая цепная реакция. Отказать я им не мог, но публиковать, конечно, этого не стоило. Возникло недоразумение: Роднянский решил не показывать картину никому вплоть до показа в Канне, и вдруг такой прецедент — кто-то, оказывается, видел картину. Это моя ошибка во всех смыслах, потому что мне даже в голову не пришло, что нужно попросить увидевших фильм не говорить об этом публично. Я полагал, что это очевидно и без того.

Вы всегда тщательно правите свои интервью...

Просто я всегда говорю все, что приходит в голову, потому что это единственная возможность говорить свободно, не ловить себя за язык. Публично я с трудом нахожу слова, мне легко с моими друзьями, которые понимают мой птичий язык. Я больше доверяю тексту, с которым можно работать, а моя устная речь меня всегда немного смущает. Поэтому не люблю телевизионные интервью: я в этот момент с трудом нахожу силы быть самим собой. Очень рад, что на бумаге всегда есть возможность привести свои мысли в порядок.


www.kinotavr.ru